Olin jo aiemmin piirtänyt kaavat trumpettihihaiseen puseroon (malli O) kirjasta Ihanat mekot ja tunikat. Tänään sitten nappasin kangasvarastostani Marimekon isokuvioista laskeutuvaa puuvillakangasta ja leikkasin osat siitä. Yksin lauantaipäivää viettäessäni laitoin ompelukoneen töihin.

Kirjan mallissa on kuminauhakuja ylävyötäröllä ja minäkin sen tein, mutta sitten lopulta purin sen pois, koska minusta tuo näyttää a-linjaisena paremmalta. Sitäpaitsi kujan t.sininen ommel kuvioiden kohdissa häiritsi minua, kun eihän sitä ihan jokaisen kuvion kohdassa viitsi eriväristä lankaakaan vaihtaa.

Voinhan toki pitää tätä tunikaa/mekkoa leveän vyön kanssa tarvittaessa, jos kyllästyn a-linjaan.

Joissakin blogeissa on Ihanat mekot ja tunikat -kirjan mallien kaavoitusta moitittu säkkimäisiksi ja liian leveiksi. Noh, väljyyttä niissä toki on, mutta niihin kannattaa valita vain hyvin laskeutuvia ja ohuehkoja laatuja.

Noh, minä olen enemmän kiinnittänyt huomiota tuon kirjan suomennokseen. Sen on suomentanut joku (Hanna Alajärvi), jonka ompelusanasto on huvittavaa: Esim. "Rypytä kaula-aukko, reunusta vinokaitaleella." Ammattiompelija neuvoisi: "Poimuta pääntie. Huolittele se vinokaitaleella." Päärmeet neuvotaan tekemään "käännä kolminkerroin ja ompele". Höh, sanon minä. Tämä ei ole tosin ensimmäinen kerta, kun ompelualan kirjan suomennokset ovat ihan metsässä.